==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ་གྱི་དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།
རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ་གྱི་དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།
རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ་གྱི་དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག །
ཨོཾ་སྭསྟི། དགེ་ལེགས་འཕགས་མའི་ཟླ་བ་ནི། །དད་བརྒྱའི་པད་མཚོར་རྟག་བསྙེན་ནས། །བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི། །ཆོ་ག་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཆེན་དབྱེ། །འདི་ལ་བཞི། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། བྱིན་རླབས་དབང་གི་རིམ་པ། འཕྲོས་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་གཞན་ཅུང་ཟད་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། གནས་གཙང་ཞིང་བཀོད་པས་མཛེས་པར་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་མཎྜ་ལར་རྡུལ་ཚོན་གྱི་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་མ་ཉི་ཤུ་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་གདན་ལ་ཚོན་ཕུང་ལྗང་གུ་དང་། འདབ་མ་རྣམས་ལ་ལྷ་སོ་སོའི་སྐུ་མདོག་དང་མཐུན་པའི་ཚོན་ཕུང་དགོད་པའམ། མི་ནུས་ན་ལྷ་གནས་སོ་སོར་དྲི་བཟང་གི་ཐིག་ལེ་བྱས་པར་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་རེ་བཀོད། གང་ལྟར་ཡང་དེའི་སྟེང་དུ་མཉྫིའི་ཁར་རྣམ་བུམ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དུང་ཆོས་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པའི་མདུན་དུ་
མཉྫི་ཅུང་ཟད་དམའ་བའི་ཁར་དབང་གཏོར་ལྕོག་ཟླུམ་དཀར་པོ་རྒྱན་སྤྲོས་ཀྱིས་མཛེས་པ། དེའི་མདུན་དུ་འབུལ་གཏོར་དེ་ལས་ཆུང་བ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་སོགས་ཁ་ཟས་བཟང་དགུས་བསྐོར་བ། རྒྱབ་མདུན་གང་བདེར་སྐུ་བརྙན་བྲིས་འབུར་གང་རིགས། གཡས་གཡོན་དུ་སྔགས་ཕྲེང་དང་། ཕྱག་མཚན་ཨུཏྤ་ལའི་ཙཀླི། མཐར་ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་གཙང་ཞིང་བཀོད་པས་མཛེས་པར་བཤམ། རང་གི་མདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་མེ་ཏོག་གི་སྣོད་ལས་བུམ་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་པ། མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་པ། བདག་ཉིད་འཇུག་པའོ། །དང་པོ་ནི། གཞི་མ་དུལ་བ་ཡིན་ན་སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་སྤྱི་ལྟར་བཏང་རྗེས། རང་གི་སྙིིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བླ་མ་
རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ལ་སྐྱབས་ཡུལ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་ཚོགས་ཞིང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར། ན་མོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་རྗེ་བཙུན་མ༔ མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཞེས་ལན

【汉语翻译】
至尊度母除一切怖畏灌顶加持降雨。 蒋扬钦哲旺波。
至尊度母除一切怖畏灌顶加持降雨。 蒋扬钦哲旺波。
名为至尊度母除一切怖畏灌顶加持降雨之仪轨。是心髓修法遣除一切障碍之部分。
嗡 索斯帝。（藏文：ཨོཾ་སྭསྟི།，梵文天城体：ॐ स्वस्ति，梵文罗马拟音：oṃ svasti，汉语字面意思：嗡，吉祥！）。吉祥圣母之月，于百信之莲花湖中常亲近，加持降雨成熟之，仪轨甘露大云开。此有四：预备供品之陈设，正行修法之方便，加持灌顶之次第，余义之差别略说。第一，处所清净且以庄严布置，于坛城中央，在垫子上以彩粉绘制白色莲花，二十瓣莲花之中央，于月垫上放置绿色彩粉，花瓣上放置与各本尊身色相符之彩粉，若不能，则于各本尊处以香之点缀，各放置花束。无论如何，其上于法座上放置具足精华之宝瓶，具足瓶饰、颈饰、海螺法器、咒语、金刚杵，于其前
于稍低之法座上，放置灌顶朵玛，圆形白色，以装饰庄严。其前放置供养朵玛，比其小，以三白三甜等美好食物围绕。前后随意，佛像绘画或雕塑皆可。左右放置咒鬘，以及手印乌巴拉花之坛城。最后，水、二者，前行之近用等，清净且以庄严布置。自己面前放置金刚杵和铃、花器，以及宝瓶等下文所需之物，全部备齐。第二有三：自生念诵，对生修法，自入。
第一，若根基未调伏，则先行如共同仪轨般施放朵玛后，从自己心间放出光芒，上师
至尊度母与以皈依境如海之众围绕，于前方虚空中以班杂萨玛匝（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजाः，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：金刚萨埵集）迎请会供田遍满虚空之前。那摩！上师本尊至尊母！三宝诸佛如海众！我等众生至菩提！一心恭敬而皈依！如是回答。

【英语翻译】
The Empowerment Ritual of Jetsun Drolma (Tara) Who Averts All Fears, A Rain of Blessings. Jamyang Khyentse Wangpo.
The Empowerment Ritual of Jetsun Drolma (Tara) Who Averts All Fears, A Rain of Blessings. Jamyang Khyentse Wangpo.
This is the ritual called "Jetsun Drolma (Tara) Who Averts All Fears, A Rain of Blessings." It is a part of the heart practice that dispels all obstacles.
Om Swasti. (Tibetan: ཨོཾ་སྭསྟི།, Sanskrit Devanagari: ॐ स्वस्ति, Sanskrit Romanization: oṃ svasti, Literal Chinese meaning: Om, auspicious!). In the month of the virtuous Arya, always attend to the lotus lake of hundreds of faiths, the great cloud of nectar opens for the ripening rain of blessings. This has four parts: the preparation of the materials, the actual method of practice, the order of blessings and empowerment, and a brief explanation of other special points. First, the place should be clean and beautifully arranged. In the center of the platform, on the mandala, draw a white lotus with twenty petals using colored powders. In the center of the lotus, on a moon cushion, place green colored powder. On the petals, place colored powders that match the body colors of the respective deities. If that is not possible, then mark each deity's place with a fragrant dot and arrange a bouquet of flowers. In any case, on top of that, on a throne, place a vase filled with essence, adorned with ornaments, a neck cord, a conch shell dharma instrument, mantras, and a vajra. In front of that,
on a slightly lower throne, place the empowerment torma, round and white, beautifully decorated. In front of that, place the offering torma, smaller than the empowerment torma, surrounded by the nine best foods, such as the three white and three sweet substances. Place a painted or sculpted image of the deity wherever is convenient, front or back. To the right and left, place mantra garlands and a mandala of the hand symbol utpala flower. Finally, arrange water, the two, preliminary necessities, etc., cleanly and beautifully. In front of yourself, place the vajra and bell, flower containers, and all the materials needed below, such as the vase. Second, there are three parts: self-generation and recitation, front generation practice, and self-entry.
First, if the basis is not subdued, then first perform the preliminary torma offering as in the common ritual. Then, from your heart, radiate light, and invite the guru
Jetsun Drolma (Tara) surrounded by a sea of refuge objects in the sky in front of you. Invoke the assembly field pervading the sky with Vajrasamājaḥ (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: वज्रसमाजाः, Sanskrit Romanization: vajrasamājaḥ, Literal Chinese meaning: Vajrasattva assembly). Namo! Guru, Yidam, Jetsun Mother! To the Three Jewels, the ocean of Buddhas! Until enlightenment, I and all beings! Take refuge with one-pointed devotion! Answer thus.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་འགྲོ་བྱ། ཧོ༔ མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཉེས་སྤྱོད་ཀུན་བསྡམ་དགེ་ཆོས་སྡུད༔ གཞན་ཕན་བྱང་སེམས་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད༔ ཅེས་སེམས་བསྐྱེད། རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དང་། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཀུན་ནས་དང་བས་ཕྱག་བགྱི་འོ། །མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི། །ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ནས་འབུལ། །འཕགས་མའི་ཚོགས་རྣམས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཐོག་མ་མེད་ནས་ད་ལྟའི་བར། །མི་དགེ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་ལྔ། །སེམས་ནི་ཉོན་མོངས་དབང་གྱུར་པའི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི། །ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ལ་སོགས་པས། །དུས་གསུམ་དགེ་བ་ཅི་བསགས་པའི། །བསོད་ནམས་ལ་ནི་བདག་ཡི་རང། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་དང་། །བློ་ཡི་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟ་བར། །ཆེ་ཆུང་
ཐུན་མོང་ཐེག་པ་ཡི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་དུ་གསོལ། །འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་མ་སྟོངས་བར། །མྱ་ངན་མི་འདའ་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོར་བྱིངས་པ་ཡི། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གཟིགས་སུ་གསོལ། །བདག་གིས་བསོད་ནམས་ཅི་བསགས་པ། །ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་རྒྱུར་གྱུར་ནས། །རིང་པོར་མི་ཐོགས་འགྲོ་བ་ཡི། །འདྲེན་པའི་དཔལ་དུ་བདག་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་སྒོ་ནས་ཚོགས་གསག །སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག །བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །ཅེས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། གནས་དང་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཡུལ་འོག་མིན་པདྨོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་དབུས་སུ། ལྷ་རྫས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་གྲུབ་པའི་མཆོད་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། སྤྲོ་ན་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་གཟུངས་ཀྱང་བརྗོད་པས་བྱིན་བརླབ། ཨ༔ སྟོང་གསལ་རང་རིག་གཉུག་མའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་སྣང་ཆ་ལས༔ པད་དཀར་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་
སྟེང༔ ཏཱཾ་ཡིག་ལྗང་གུའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འཕགས་མཆོད་འགྲོ་ཀུན་བར་ཆད་བསལ༔ ཚུར་འདུས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་ཆེན་དབུས༔ བདག་ཉིད་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ལྗང༔ ཞལ་གཅིག་ཕ

【汉语翻译】
以三皈依。 ཧོ༔ 未成母有情，为得佛果位，禁一切恶行，集一切善法，常发利他菩提心。如是发心。 圣尊至尊度母及，十方三世安住之，诸佛菩萨众眷属，以虔诚心敬顶礼。 花香燃香灯明香，美食音乐等供品，实物以及意幻供，祈请圣众哀纳受。 无始以来直至今，十不善业五无间，心为烦恼所控制，一切罪业皆忏悔。 声闻缘觉菩提萨，凡夫俗子等所有，三世所积诸善根，所有福德我随喜。 众生所有诸心意，以及智慧之差别，大小
共同乘之法，祈请转动妙法轮。 轮回未空竭尽间，不入涅槃以悲心，沉溺苦海诸有情，祈请垂视诸众生。 我所积聚诸福善，一切皆成菩提因，愿我速疾成众生，引导之导师而成就。 如是依七支门积资。 愿诸有情皆得乐，愿诸众生脱离苦，愿恒常不离安乐，愿证悟诸法平等性。 如是修持四无量心。以ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ令会供圣众融入自身。 观想处所及供品，以ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）清净，以སྭ་བྷཱ་ཝས་令空。 从空性中，处所显现为胜乐刹土莲花庄严之大境中央。 诸天物及禅定所成之无量供云，充满整个虚空界。 ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）起，至ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 若广，则诵供云咒加持。 ཨ༔ 空明自智本然界，智慧游舞显现中，白莲满月
上，绿色ཏཱཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字放光芒，圣众垂念除众障，收摄刹那圆满念，金刚守护大帐中，自身即是圣救度母绿，一面双

【英语翻译】
Take refuge with the Three Jewels. HO! All sentient beings who have not been our mothers, in order to attain the state of Buddhahood, restrain all misdeeds, gather all virtuous Dharmas, and always generate the Bodhicitta of benefiting others. Thus, generate the mind. O noble and venerable Tara, and all the Buddhas and Bodhisattvas residing in the ten directions and three times, I prostrate with reverence from the depths of my heart. Flowers, incense, lamps, perfume, food, music, and so on, both actual offerings and those created by the mind, I offer. Please accept them, assembly of noble ones. From beginningless time until now, the ten non-virtuous actions and the five heinous crimes, with the mind controlled by afflictions, I confess all sins. Hearers, solitary realizers, Bodhisattvas, ordinary beings, and all others, whatever merit they have accumulated in the three times, I rejoice in all their merit. According to the thoughts of all sentient beings, and the differences in their intelligence, the great and small,
I request you to turn the wheel of Dharma of the common vehicle. Until samsara is emptied, without passing into nirvana, with compassion, look upon all sentient beings who are drowning in the ocean of suffering. Whatever merit I have accumulated, may it all become a cause for enlightenment, and may I quickly become the glorious guide of beings. Thus, accumulate merit through the seven branches. May all sentient beings have happiness and its causes. May all sentient beings be free from suffering and its causes. May they never be separated from happiness, and may they realize the equality of all phenomena. Thus, meditate on the four immeasurables. By ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, visualize the field of merit dissolving into oneself. Focusing on the place and the offering implements, purify them with OM HA YA GRI WA HUM PHAT, and clear them with SVA BHAVA. From emptiness, the place appears as the great realm of Akanishta, the lotus-adorned pure land, in the center of which, limitless offering clouds made of divine substances and samadhi, completely fill the entire expanse of space. From OM VAJRA ARGHAM to SHABDA AH HUM. If extensive, bless by reciting the dharani of the offering clouds. AH! In the realm of empty-clear self-awareness, from the display of wisdom's play, on a white lotus and full moon,
a green TAM syllable radiates light, the noble ones remember and dispel all obstacles for beings, gathering back in an instant, perfecting the recollection, in the center of the great Vajra-protected tent, I myself am the noble savior Tara, green, one face, two

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱག་གཉིས་ཞི་ཞིང་འཛུམ༔ ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔ གཡོན་པས་སྐྱབས་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ ཟླ་བའི་རྒྱབ་ཡོལ་ལ་བརྟེན་ནས༔ སྣང་སྟོང་འོད་ལྔ་འཁྲིགས་པའི་ཀློང༔ ཞབས་གཉིས་ཕྱེད་སྐྱིལ་རོལ་པས་བཞུགས༔ སྐུ་ལས་རང་འདྲའི་རྗེ་བཙུན་མ༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་རབ་སྤྲོ་བས༔ འགྲོ་རྣམས་གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་གི༔ འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་སྐྱོབ་མཛད་པའི༔ མཐའ་སྐོར་པད་འདབ་ཉི་ཤུ་ལ། །འབྱུང་བཞི་འཁྲུགས་དང་གནམ་ལྕགས་ལྷུང་། །མཚོན་ཆ་རྒྱལ་པོའི་ཆད་པ་དང་། །ཆོམ་རྐུན་ཤ་ཟ་གླང་ཆེན་ཁྲོས། །གཅན་གཟན་ཁྲོ་བོ་གདུག་པའི་སྦྲུལ། །ནད་གདོན་དུས་མིན་འཆི་བའི་རྐྱེན། །དབུལ་ཕོངས་འདོད་དོན་ཉམས་པ་སྟེ། །བཅུ་དྲུག་འཇིགས་ལས་སྐྱོབ་པ་དང་། །ཕྲིན་ལས་བཞི་མཛད་སྒྲོལ་མ་རྣམས། །སོ་སོའི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་དང་། །རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྣམ་འགྱུར་ཚོགས། །གསལ་ལ་མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་པའི། །གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་འབྲུ་གསུམ་མཚན༔ དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རང་འདྲའི་ཡེ་
ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཏཱཾ༔ སྐྱེ་མེད་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས༔ འགག་མེད་འཕགས་མའི་ཡེ་ཤེས་སྐུར༔ གང་འདུལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བར་ཤར༔ ཚུར་གཤེགས་ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿགཉིས་མེད་ཐིམ། །ནམ་མཁའ་གང་བའི་དབང་གི་ལྷས༔ དབང་བསྐུར་སྣང་མཐས་དབུར་བརྒྱན་གྱུར༔ ཨོཾ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ ཆོས་དབྱིངས་རྒྱས་པར་རབ་བཀང་སྟེ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་འཁོར་བཅས་མཆོད༔ ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པདྨའི་རིགས༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཞལ་ལས་བྱུང༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱི༔ འཇིགས་པ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་སོགས༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང༔ རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱང་མཛད་གསོལ༔ ཅེས་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་གསལ་གདབ། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་ལྷའི་གསལ་སྣང་ལ་སེམས་གཟུང་། དེ་ནས་གསུང་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང༔ ཏཱཾ་ཡིག་ལྗང་གུའི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡི་གེ་བཅུ་པས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་སྔགས་རྣམས་སྒྲར་བཅས་འཁོར༔
འོད་ཟེར་དཔག་ཡས་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ འཕགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་རང་ལ་ཐིམ༔ འགྲོ་ཀུན་འཇིགས་པ་ཀུན་བསལ་ནས༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་གོ་འཕང་བཀོད༔ བདག་

【汉语翻译】
双手寂静而微笑，右手施予胜施手印，左手施予救护，持着乌巴拉花，以丝绸和珍宝装饰，依靠月亮的背光，显空五光交织的境界，双足半跏趺坐而安住，身中涌现自生的圣母，充满虚空而欢喜，救护众生暂时究竟的，一切怖畏的，周围二十莲瓣上，四大冲突和天铁降临，武器国王的惩罚和，盗匪食肉者大象怒，猛兽忿怒者恶毒的蛇，疾病邪魔非时死亡的因，贫穷所欲衰损，十六种怖畏中救护，和行四种事业的度母们，各自的身体颜色手印和，装饰和装束各种姿态，清晰而不杂完全的，三处以金刚种子字标示，从中放射的光芒，迎请自生的智慧尊， ཏཱཾ༔ （藏文，དྷཱུྃ，梵文天城体，dhūṃ，梵文罗马拟音，当，净化之义）无生光明法身的界，无碍圣母的智慧身，随所调伏显现幻化网，请降临 ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་ཛ༔ （藏文，ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་ཛ，梵文天城体，āryatāre ja，梵文罗马拟音，圣度母 杂，圣度母降临） ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ （藏文，ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体，dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文罗马拟音，杂 吽 榜 霍，勾召融入之义）二无分别融入，充满虚空的灌顶之神，灌顶以光明为顶严， ཨོཾ༔ （藏文，ཨོཾ，梵文天城体，oṃ，梵文罗马拟音，嗡，圆满之义）真实受用，意所生之，普贤供养云，法界广大而充满，供养至尊圣母及眷属， ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体，oṃ āryatāre saparivāra arghaṃ nas। śabda pratīccha svāhā，梵文罗马拟音，oṃ āryatāre saparivāra arghaṃ nas। śabda pratīccha svāhā，嗡 圣度母及其眷属 供养等。声音 领受 梭哈） ཨོཾ༔ （藏文，ཨོཾ，梵文天城体，oṃ，梵文罗马拟音，嗡，圆满之义）无量光佛莲花部，从世间自在王口中生，圆满一切诸佛之事业，向圣母度母敬礼赞叹，我等眷属及一切，八种和十六种怖畏等，一切不顺之方寂灭和，祈请恒时以慈悲垂念，如是明观本尊身之手印瑜伽，供养赞叹，心专注于本尊之明观，之后是诵咒之瑜伽，于心间莲花月轮之上， ཏཱཾ་ （藏文，ཏཱཾ，梵文天城体，tāṃ，梵文罗马拟音，当，度母种子字）字绿色，周围，以十金刚字围绕，诵念时咒语具声旋转，
无量光芒向十方放射，圣众加持融入自身，众生一切怖畏皆消除，证得圣母度母之果位，我

【英语翻译】
With hands peaceful and smiling, the right hand makes the gesture of supreme generosity, the left hand bestows refuge, holding an Utpala flower, adorned with silk and precious jewels, relying on the backdrop of the moon, in the realm of appearance and emptiness, interwoven with five lights, seated in a posture of half-lotus ease, from her body emanate self-arisen noble mothers, filling the sky with joy, protecting all beings from temporary and ultimate, all fears, on the surrounding twenty lotus petals, the conflict of the four elements and the falling of thunderbolts, the punishment of the king's weapons and, robbers, flesh-eaters, enraged elephants, ferocious beasts, wrathful ones, venomous snakes, diseases, evil spirits, untimely death, poverty, and the decline of desires, saving from the sixteen fears, and the Taras who perform the four activities, each with their own body color, hand implements, ornaments, attire, and various expressions, clear, unmixed, and complete, the three places marked with the three vajra syllables, from which radiate rays of light, inviting the self-arisen wisdom deity, TĀṂ (Tibetan, ཏཱཾ，Devanagari, tāṃ, Romanized Sanskrit, tāṃ, meaning Tara seed syllable) In the realm of the unborn, clear light Dharmakaya, In the unobstructed wisdom body of the noble mother, Appearing as a network of illusion to tame beings, Come here ĀRYA TĀRE JA (Tibetan, ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་ཛ，Devanagari, āryatāre ja, Romanized Sanskrit, āryatāre ja, meaning Noble Tara come here) DZAḤ HŪṂ BAṂ HOḤ (Tibetan, ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，Devanagari, dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Romanized Sanskrit, dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ, meaning drawing in and merging) Merging indivisibly, The empowerment deities filling the sky, Bestowing empowerment, adorning the crown with light, OṂ (Tibetan, ཨོཾ，Devanagari, oṃ, Romanized Sanskrit, oṃ, meaning perfection) Actual offerings, arising from the mind, Clouds of Samantabhadra's offerings, Completely filling the vastness of the Dharma realm, Offering to the noble and venerable Tara, together with her retinue, OṂ ĀRYA TĀRE SAPARIVĀRA ARGHAM NAS ŚABDA PRATĪCCHA SVĀHĀ (Tibetan, ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，Devanagari, oṃ āryatāre saparivāra arghaṃ nas। śabda pratīccha svāhā, Romanized Sanskrit, oṃ āryatāre saparivāra arghaṃ nas। śabda pratīccha svāhā, meaning Om Arya Tare, together with your retinue, I offer these. Accept the sound, Svaha) OṂ (Tibetan, ཨོཾ，Devanagari, oṃ, Romanized Sanskrit, oṃ, meaning perfection) Of the lotus family of Amitabha, Born from the mouth of Lokeshvara, Completing the activities of all Buddhas, I prostrate and praise the noble Tara, May we and all our retinue, Be freed from the eight and sixteen fears, May all unfavorable circumstances be pacified, And may you always protect us with your compassion, Thus, visualize the deity's form and the mudra yoga, Make offerings and praises, and focus the mind on the deity's clear appearance, Then, the yoga of reciting the mantra is as follows: On the lotus and moon disc at the heart, The green syllable TĀṂ (Tibetan, ཏཱཾ，Devanagari, tāṃ, Romanized Sanskrit, tāṃ, meaning Tara seed syllable), surrounded by, The ten vajra syllables, As you recite, the mantras revolve with sound,
Limitless rays of light radiate in the ten directions, The blessings of the noble ones dissolve into oneself, All beings are freed from all fears, And attain the state of the noble Tara, I

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ དབྱེར་མེད་སྲུང་བ་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་པས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྟོང་ཕྲག་སོགས་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། རྗེ་བཙུན་མའི་ཐུགས་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་པའི་འོད་གསལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ཅུང་ཟད་རེ་མཉམ་པར་བཞག །གཉིས་པ་མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་པ་ནི། མདུན་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་གྱི་གཞིར། །པད་དཀར་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་སྟེང༔ ཏཱཾ་ཡིག་ལྗང་གུའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འཕགས་མཆོད་འགྲོ་ཀུན་བར་ཆད་བསལ༔ ཚུར་འདུས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་ཆེན་དབུས༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལྗང༔ ཞེས་སོགས་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། བཟླས་པའི་སྐབས། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་གོ་འཕང་བཀོད༔ ཅེས་པའི་མཚམས། ཚུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས། །བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང༔ ཞེས་སོགས་སྦྲེལ་ལ་ཡི་གེ་བཅུ་པ་ཅི་ནུས་དང་། སྤྲོ་ན་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་བཟླ། ཁྱད་པར་རྣམ་བུམ་ལ་དམིགས་ཏེ། བྷྲཱུྃ་
ལས་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ནི༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་དབུས༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་གསལ༔ རང་གི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་སྤྲོས༔ སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ་གཟུངས་ཐག་ནས་བཟུང་སྟེ་ཡི་གེ་བཅུ་པ་ཅི་རིགས་པ་བཟླས། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་གྱི་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་བུམ་པའི་ཆུ་བདུད་རྩིར་གྱུར། འབུལ་གཏོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་འདོད་དགུ་འབྱུང་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས། ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ༔ ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཱ་ནཱཾ༔ ཧེ་ཧེ་བྷ་ག་ཝ་ཏཱི༔ མ་ཧཱ་སཏྭ་སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ༔ མཱ་བི་ལཾ་བ་མཱ་བི་ལཾ་བ༔ ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སརྦ་བི་སཉྩ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདག༔ རྗེ་བཙུན་མྱ

【汉语翻译】
之身语意三，与至尊圣母之身语意，无别成为大守护。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）以此加持三门为三金刚之智慧，念诵嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）达咧（藏文：ཏཱ་རེ，梵文天城体：तारे，梵文罗马拟音：tāre，汉语字面意思：达咧）度达咧（藏文：ཏུཏྟཱ་རེ，梵文天城体：तुत्तारे，梵文罗马拟音：tuttāre，汉语字面意思：度达咧）度咧（藏文：ཏུ་རེ，梵文天城体：तुरे，梵文罗马拟音：ture，汉语字面意思：度咧）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）千遍等尽力念诵后，稍稍安住于至尊母之意与自心无别的光明大印中。第二为修持前生起法，清净前方所依之物。从空性中，于前方之基上，于盛开的白莲花月轮之上，当（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ताँ，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）字绿色之光芒，遣除圣供及众生之一切障碍，收摄融入，于刹那间忆念圆满，于金刚守护之大帐篷中，至尊圣母绿度母，如是等如自生起法。于念诵之时，至圣度母之果位安置，于此之际，收摄融入于我，我的身语意三，如是等连接，并尽力念诵十字明，若有余力，亦可稍念眷属天女之咒。尤其观想于净瓶，从吽（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：吽）字化为珍宝瓶，一切特征皆圆满，其中，至尊圣母之诸天众，显现为空性如水中之月。从自心之命咒鬘中，放出光芒如供养般，从身降下甘露之流，充满宝瓶。如是观想后，从持咒索念诵十字明，尽力而为。于事业瓶中，作马头金刚之生起念诵。最终供养赞叹，以百字明三次，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）供养献水，天溶于光，瓶中之水化为甘露。供施食子，清净。从空性中，于珍宝器皿中，食子化为满足一切愿望之甘露大海。以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三次加持。并以虚空藏之手印，那嘛 萨瓦 布达 菩提萨埵 南，阿波拉 帝哈达 萨萨那 南，嘿嘿 班嘎瓦帝，玛哈 萨埵 萨瓦 布达 阿瓦洛给帝，玛 比蓝巴 玛 比蓝巴，依当 巴林 哥利哈那 巴雅 哥利哈那 巴雅 吽 吽 萨瓦 比桑杂 咧 梭哈，念诵三次供养。以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿雅 达咧 萨巴热瓦拉 阿尔刚等供养。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），诸佛之事业主，至尊

【英语翻译】
Of body, speech, and mind, with the body, speech, and mind of the supreme noble mother, may they become inseparable great protectors. By the syllables Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, may the three doors be blessed into the wisdom of the three vajras, and after reciting Om Tare Tuttare Ture Svaha（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओम् तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture svāhā，汉语字面意思：嗡 达咧 度达咧 度咧 梭哈） thousands of times or as much as possible, rest for a while in the luminous great seal of the noble mother's mind and one's own mind being inseparable. Secondly, the practice of generating the front visualization: purify the support in front. From emptiness, on the basis in front, on top of a blooming white lotus moon, the light rays of the green Tam（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ताँ，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当） syllable, eliminate the obstacles of noble offerings and all beings, gather and dissolve, instantly remember and perfect, in the center of the great tent of vajra protection, the noble mother Green Tara, and so on, like the self-generation. During the recitation, the rank of the noble mother Tara is established, at this point, gathered and dissolved into me, my body, speech, and mind, and so on, connect and recite the ten-syllable mantra as much as possible, and if there is energy, also recite the mantras of the surrounding goddesses a little. Especially focus on the vase of purification: From Bhrum（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：吽） a precious vase, in the center of all perfect characteristics, all the deities of the noble mother, appear as emptiness like a reflection of the moon in water. From the mantra garland of one's own heart, radiate light in the manner of offerings, from the body a stream of nectar descends, filling the vase completely. Visualize this and hold the mantra thread and recite the ten-syllable mantra as appropriate. In the action vase, perform the generation and recitation of Hayagriva. Finally, make offerings and praises, recite the hundred-syllable mantra three times, and with Om Ah Hum（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽） offer the offering water, the deities dissolve into light, and the water in the vase becomes nectar. Offer the torma, purify. From emptiness, in a precious vessel, the torma becomes a great ocean of nectar that fulfills all desires. Bless with Om Ah Hum（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡） three times. And with the mudra of the treasury of space, Namah Sarva Buddha Bodhisattvanam, Apratihata Shasanam, He He Bhagavati, Maha Sattva Sarva Buddha Avalokite, Ma Vilamba Ma Vilamba, Idam Balim Grihna Paya Grihna Paya Hum Hum Sarva Visamcare Svaha, offer three times. Offer with Om Arya Tare Sapariwara Argham, etc. Om, Lord of the activities of all Buddhas, Noble

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ུར་མ་དཔའ་མོ་དང༔ འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་མཛད་མ༔
འཁོར་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་ལ་བསྟོད༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་དམ་པ་འདི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་རྗེས་དགོངས་ལ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འབྱུང་བཞི་འཁྲུགས་དང་གནམ་ལྕགས་ལྟུང༔ མཚོན་ཆ་རྒྱལ་པོའི་ཆད་པ་དང༔ ཆོམ་རྐུན་ཤ་ཟ་གླང་ཆེན་ཁྲོས༔ གཅན་གཟན་ཁྲོ་བོ་གདུག་པའི་སྦྲུལ༔ ནད་གདོན་དུས་མིན་འཆི་བའི་རྐྱེན༔ དབུལ་ཕོངས་འདོད་དོན་ཉམས་པ་སོགས༔ མི་བཟད་འཇིགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ སྲུང་དང་ཞི་དང་ཟློག་པར་མཛོད༔ འཁོར་བ་ངན་སོོང་སྡུགས་བསྔལ་སྒྲོལ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་སོགས༔ མཆོག་ཐུན་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཅེས་བསྟོད་ཅིང་འདོད་དོན་གསོལ། གསུམ་པ་བདག་ཉིད་འཇུག་པ་ནི། སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཁྲུས་དང་མཎྜལ་ནས་བརྩམ། དབང་གི་དངོས་གཞི་རྣམས་བདག་ཉིད་འཇུག་པའི་ཚུལ་དུ་བླང་། མི་ནུས་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་འཇུག་པ་སྔ་འགྱུར་བའི་གསང་བ་སྤྱིའི་ལུགས་བཞིན་དུ་བྱའོ། །གསུམ་པ་སློབ་མ་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ཆོ་ག་ལ། བསྒྲུབ་བྱ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའི་སྒོ་དྲུང་དུ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། ནང་དུ་འཇུག་པ་དང་བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་
སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ། སརྦ་བྷཱུཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་བཀུག །སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣང་སྲིད་གདོད་ནས་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ ཞེས་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྔོན་འགྲོའི་སྐབས་ལྟར་མཐར། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སུམྦྷ་དང་བཅས་གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་བསྐྲད། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ས་གཞི་རྭ་བ་དྲྭ་བ་གུར་བླ་བྲེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བ་དང་བཅས་པའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་པར་གྱུར་པར་བསམ། གྲལ་ལ་འཁོད་པ་དང་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་གྲུབ་རྗེས། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་གསན་ལ་ད

【汉语翻译】
乌玛巴沃莫当，遣除一切怖畏母，
与眷属众一同赞颂，此殊胜供施食子，
以大智慧垂念之，受用大乐之后，
祈请赐予一切成就，四界紊乱与天铁降，
武器国王之惩罚，盗匪食肉罗刹与狂象，
猛兽忿怒恶毒蛇，疾病邪魔非时死，
贫穷所欲衰损等，所有难忍怖畏众，
祈请守护、寂灭与遮止，救脱轮回恶趣诸苦，
寿命福德与智慧等，祈请增上殊胜共同事业，如是赞颂并祈请所愿。第三、自身进入，若乐意且有能力，则从下文所出之沐浴与坛城开始。受灌顶之正行皆以自身进入之方式领受。若不能，则以抛掷明妃之花进入，如前译派之秘密共同仪轨而行。第三、成熟弟子之灌顶仪轨中，将所调伏者从坛城房屋之门前沐浴后引出，进入其中，行驱魔、朵玛、扫除与净化。从空性中，从（བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，勃隆，清净）中，化现珍宝
器皿，其深且广，其中食子之色香味能力皆圆满具足。嗡啊吽三。（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，嗡啊吽，身口意）。萨瓦布达阿卡夏雅扎（梵文，sarva bhūta ākarṣaya jaḥ，一切 भूत आकर्षय ज：，一切召请）迎请宾客。萨瓦维格南那玛哈（梵文，sarva vighnān namaḥ，一切 विघ्नान् नमः，一切障碍 敬礼）。萨瓦达塔嘎喋贝友比夏穆凯贝雅萨瓦塔康屋嘎喋萨帕ra纳伊芒嘎嘎纳康格热赫内当巴里亚迪梭哈（梵文，sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarvathā khaṃudgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ gṛhṇe daṃ balyādi svāhā，一切 तथागतेभ्यो विश्व मुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फरण इमं गगन खं गृह्णे दं बल्यदि स्वाहा，一切如来，一切面，一切空行母，光明，此虚空，接受此供品，梭哈）。念诵三遍而回向。吽 舍！（ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，hūṃ hrīḥ，吽 舍，空性与智慧）显有本来清净之坛城中，如心意修法之事业前行时一样，最后念诵。嗡 诃亚格里瓦 吽 啪！（ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ haya grīva hūṃ phaṭ，嗡 诃 亚 揭 瓦 吽 啪，嗡 马头明王 吽 啪）与松巴等一同以古古、芥子、朵、乐器等驱逐。念诵“嗡 班杂 惹恰 惹恰 吽（ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ，oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ，嗡 班杂 惹 恰 惹 恰 吽，嗡 金刚 保护 保护 吽）”，观想所有方位上下皆为金刚地基、围墙、网、帐篷、帷幔、智慧之火燃烧等广大无碍坚不可摧之守护轮。就座后，献花与收花完毕后，为利益如虚空般之所有众生，获得圆满正等觉之佛果。为此，听闻甚深加持灌顶之次第。

【英语翻译】
Uma Pawomo and, the one who dispels all fears,
I praise you together with your retinue. This sacred offering of Torma,
May you contemplate it with great wisdom, and having enjoyed great bliss,
I pray that you bestow all accomplishments without exception. The disturbance of the four elements and the falling of sky-iron,
The punishment of the king's weapons, thieves, flesh-eating demons, and enraged elephants,
Fierce predators, wrathful ones, venomous snakes, untimely death due to diseases and evil spirits,
Poverty, loss of desired goals, and so on, all unbearable fearsome gatherings,
May you protect, pacify, and avert them. Liberate us from the suffering of samsara and the lower realms,
Life, merit, wisdom, and so on, may you increase the supreme and common activities. Thus, I praise and pray for my wishes. Third, entering oneself: If one is willing and capable, then begin with the bathing and mandala as described below. Take all the main parts of the empowerment in the manner of entering oneself. If one is not capable, then enter by throwing the wisdom flower, according to the common secret practice of the Early Translation School. Third, in the initiation ritual for maturing disciples, the ones to be subdued are brought out from the door of the mandala house after being bathed. Entering inside, perform exorcism, torma offering, sweeping, and purification. From emptiness, from (བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，BHRUM, purification), a precious
vessel appears, deep and vast, filled with the Torma, complete with color, smell, taste, power, and potency. Om Ah Hum three times. (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，OM AH HUM, body speech mind). Sarva Bhuta Akarshaya Jah (Sanskrit, sarva bhūta ākarṣaya jaḥ, सर्व भूत आकर्षय जः, all beings attract JA) Invite the guests. Sarva Vighnan Namah (Sanskrit, sarva vighnān namaḥ, सर्व विघ्नान् नमः, all obstacles Homage). Sarva Tathāgatebhyo Vishva Mukhebhyaḥ Sarvathā Khamudgate Spharaṇa Imaṃ Gagana Khaṃ Gṛhṇe Daṃ Balyādi Svāhā (Sanskrit, sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ gṛhṇe daṃ balyādi svāhā, सर्व तथागतेभ्यो विश्व मुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फरण इमं गगन खं गृह्णे दं बल्यदि स्वाहा, all tathagatas, all faces, all space dakinis, radiance, this space, accept this offering, svaha). Dedicate by reciting three times. Hum Hrih! (ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，hūṃ hrīḥ，HUM HRIH, emptiness and wisdom) In the mandala where appearances and existence are primordially pure, as in the preliminary stage of the heart practice activity, recite at the end. Om Haya Griva Hum Phat! (ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ haya grīva hūṃ phaṭ，OM HAYA GRIWA HUM PHAT, Om Hayagriva Hum Phat) Expel with Sumbha and others, together with gugul, mustard seeds, tuns, and musical instruments. By reciting "Om Vajra Raksha Raksha Hum (ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ，oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ，OM VAJRA RAKSHA RAKSHA HUM, Om Vajra Protect Protect Hum)", visualize that all directions, above and below, are a vajra ground, fence, net, tent, awning, and a wheel of protection blazing with the fire of wisdom, vast, unobstructed, and indestructible. After being seated and completing the offering and gathering of flowers, in order to attain the state of perfect enlightenment, the all-knowing Buddha, for the benefit of all sentient beings equal to space. For that purpose, listen to the profound sequence of blessings and empowerments.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོན་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པ་ཀུན་སློང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱང་ལེགས་པར་གསལ་བཏབ་སྟེ་གསན་འཚལ།
དེ་ལ་གང་གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཅན་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་སྟེ། དེའང་འཕགས་མ་འདི་ཉིད་ངེས་པའི་དོན་དུ་གཟོད་མ་ནས་འཕགས་བཞིའི་སྐྱེད་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའི་ངོ་བོར་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་བརྙེས་སུ་ཟིན་ཀྱང་། དྲང་དོན་ཐུན་མོང་བའི་གདུལ་བྱའི་སྣང་ངོར། སྔོན་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ཤིག་ན། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སྣ་ཚོགས་འོད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྔ་སྒྲའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱལ་པོའི་བུ་མོ་ཡེ་ཤེས་ཟླ་བ་ཞེས་བྱ་བར་གྱུར་ཏེ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད། འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་གཡར་དམ་དུ་བཞེས་པ་ལྟར། ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་སྔ་དྲོ་དང་ཕྱི་དྲོའི་དུས་ཀྱི་ཚེ་སེམས་ཅན་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་སྟོང་རེ་འཇིག་རྟེན་པའི་སེམས་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ་ཐོབ་པར་མཛད་པས། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཞེས་མཚན་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་སྲིད་པ་དང་ཞི་བའི་གདུང་བ་མཐའ་དག་སེལ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དེ་ནས་སངས་རྒྱས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྤྱན་སྔར་ཕྱོགས་བཅུའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཉེར་འཚེ་མཐའ་དག་ལས་སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པར་དམ་བཅས། སླར་ཡང་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལས་རྣམ་
པར་འཕྲུལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་གྲོགས་མཛད་པ་སོགས་རྣམ་པར་ཐར་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅིང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྐལ་པ་བཟང་པོ་འདི་ཉིད་ལ། རྫོགས་ལྡན་གྱི་དུས་སུ་འཕགས་ཡུལ་གྲུ་འཛིན་གྱི་རི་བོར་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སྒྲོལ་མའི་སྔགས་རྒྱུད་འབུམ་ཕྲག་བརྒྱ་པ་གསུངས། དེ་ནས་སུམ་ལྡན་དང་། གཉིས་ལྡན་དང་། རྩོད་ལྡན་གྱི་དུས་རྣམས་སུ་གདུལ་བྱ་སོ་སོའི་དབང་པོ་དང་མཐུན་པར་རྒྱུད་འབྲིང་པོ་དང་བསྡུས་པ་སོགས་ཇི་སྙེད་ཅིག་གསུངས་པས་སྒྲོལ་མའི་སྔགས་རིག་གྲུབ་པ་མཐའ་ཡས་པ་བྱོན་ཅིང་། ཐུན་མོང་དུ་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་གི་ཚོགས་ཞི་བ་དང་། འདོད་རྒུའི་འབྱོར་པ་ཡིད་བཞིན་དུ་ཐོབ་པ་དང་། མཐར་ཐུག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་བརྙེས་པ་སོགས་ཀྱི་གཏམ་རྒྱུ

【汉语翻译】
思维以如理如实修持之，发心乃菩提之殊胜，并端正听法之行为，请谛听。
于此，所听之法为：十方诸佛及菩萨之事业无尽庄严轮，具足智慧身之至尊圣母度母之加持灌顶次第。此圣母于胜义谛中，本自即为四圣之母，般若波罗蜜多之体性，已现前证得圆满菩提之智慧。然于俗谛共同所化众生前，往昔无始之时，于种种光明世界中，如来名鼓音之前，化现为名为智慧月之公主，发起殊胜菩提心。如是发愿直至轮回未空之际，皆以女身利益众生。如是发愿后，每日早晚之时，救度恒河沙数之众生脱离世间之苦，获得不生之法忍。仅仅忆念圣母度母之名号，亦能加持平息轮回与寂灭之一切痛苦。其后于成所作智佛前，立誓守护救度十方一切众生脱离一切灾难。复又于圣观世音之智慧中，以种种化现之方式，作为度化众生之助伴等，其解脱行境不可思议。特别是于此贤劫之中，圆满之时，于圣地印度之持地山，世间自在慈悲大士宣说了度母之十万根本咒续。其后于三具、二具、争斗时，为适应不同根器之所化众生，又宣说了中等及简略之续部等，如是无量度母之明咒成就者涌现。共同而言，能平息八大怖畏及十六种恐惧之苦难，如意获得一切所需之财富，最终获得大手印之智慧身等之故事流传。

【英语翻译】
Thinking, "I shall practice accordingly and properly," generate the intention of supreme Bodhicitta, and also clarify the conduct of listening to the Dharma well, and please listen.
Here, the Dharma to be listened to is: the empowerment sequence of the blessings of the noble Tara, whose activity of the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions is inexhaustible, and who possesses the wisdom body of the wheel of ornaments. This noble lady, in the definitive sense, is from the very beginning the mother of the four noble ones, the essence of the Perfection of Wisdom, and has already attained the wisdom of manifest enlightenment. However, in the appearance of ordinary beings to be tamed, in a time before the beginning, in various worlds of light, before the Tathagata Drum Sound, she became a king's daughter named Wisdom Moon, and generated the supreme Bodhicitta. As she vowed to benefit beings in a female form until Samsara is empty. As she vowed, every day, in the morning and evening, she liberated hundreds of thousands of beings from worldly minds and enabled them to obtain forbearance in the Dharma of non-arising. By merely remembering the name of the noble Tara, she blessed to pacify all the sufferings of existence and peace. Then, before the Buddha Accomplishing Meaning, she vowed to protect and save all beings in the ten directions from all harm. Again, from the wisdom of the noble Avalokiteshvara, in various ways of emanation, she acted as a companion to liberate beings, and so on, her liberation is inconceivable. In particular, in this very fortunate eon, in the time of perfection, in the land of India, on Mount Dhrujina, the Lord of the World, the Great Compassionate One, spoke the hundred thousand root tantras of Tara. Then, in the times of the three qualities, the two qualities, and the strife, he spoke as many medium and condensed tantras as were suitable for the different faculties of the beings to be tamed, and so on, so countless mantra-accomplishers of Tara appeared. In general, it pacifies the assembly of eight great fears and sixteen fears, obtains the desired wealth as desired, and the stories of ultimately attaining the wisdom body of the Great Seal, and so on, are passed down.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ད་ངོ་མཚར་ཅན་བསམ་ལས་འདས་པ་འབྱུང་སྟེ། མདོར་ན་འཕགས་མ་འདི་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་ལྷག་པའི་ལྷ་གཞན་ལས་བྱིན་རླབས་ཆེས་ཆེར་མྱུར་བས་ན། འཕགས་བོད་དུ་བྱོན་པའི་མཁས་གྲུབ་ཕལ་མོ་ཆེས་ཐུགས་དམ་དུ་མཛད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་དང་བཅས་པའི་བཀའ་སྲོལ་ཀྱང་མཐའ་ཡས་པར་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་སྐབས་སུ་བབ་པ་ནི། འཇམ་པའི་དབྱངས་དངོས་མངའ་བདག་
ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི་ལྷ་སྲས་བར་པ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མུ་རུབ་བཙད་པོ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱི་རྣམ་འཕྲུལ། རྩོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཞིང་ཚད་མ་གསུམ་གྱིས་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་༧ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་དང་འབྲེལ་བ། དངོས་སྟོབས་ཀྱི་རིགས་པས་གྲུབ་པ། མན་ངག་གི་མྱོང་བས་བརྒྱན་པ། ངོ་མཚར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་མཆོག་ཏུ་ཆེ་བ་སྟེ་ཁྱད་ཆོས་བཞི་དང་ལྡན་པའི་ཟབ་ཆོས་ཇི་སྙེད་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་པ་ལས། དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་བཅུད། བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཐམས་ཅད་ཚང་ལ་མ་ནོར་བ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་བང་མཛོད་ཆེན་པོ་ལྟ་བུ་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དྲྭ་ཕྱེད་མཛེས་པ་ལྟ་བུའི་ཆོས་སྡེ། མདོ་ཁམས་ཤར་ཕྱོགས་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་གནས་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་ཡ་གྱལ་དབང་གི་གནས་ཆེན་རི་བོ་དབང་ཞུའི་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཆོས་བདག་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཆོས་བཀའ་བཞི་ཞེས་གྲགས་པ་ལས། ཕྱི་འཇིགས་པ་བཅུ་དྲུག་གི་བར་ཆད་སེལ་ཞིང་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་འཕགས་
མ་སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ་ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་གཡོན་པའི་ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས་རང་ཤར་བའི་ཚུལ་གྱིས་བྱུང་བ་སྟེ། གཞུང་རྩ་བ་ལས། ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་གསང་བ་མཆོག༔ གཙོ་བོའི་སྦས་ཡུམ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ ཕྱི་ལྟར་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་སྟེ༔ ནང་ལྟར་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ༔ ཡང་གསང་འཆི་མེད་མནྡཱ་ར༔ དོན་དམ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན༔ རྣམ་པ་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་སྣང༔ མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་གསང་བའི་ལྕམ༔ སྲས་བཅས་རྒྱལ་ཀུན་སྐྱེད་པ་དང༔ བདེ་ཆེན་རོལ་པའི་བཙུན་མོ་ནི༔ མ

【汉语翻译】
如今稀有且不可思议之事将发生。总而言之，圣救度母乃是所有佛陀事业的集中体现，因此，她比其他神祇更能迅速地带来加持。藏地和印度的多数智者和成就者都将她作为本尊修持，并获得了成就。因此，关于她的修法、诀窍等教规也浩如烟海。此处恰逢其时的是，莲师化身，远离一切争论，通过三种量完全成立的化身大宝藏海之转轮王，邬金秋吉德钦林巴，与续部之教证相联，以实力的理证成立，以诀窍的体验庄严，具有无与伦比的奇妙加持力，即具备四种特点的甚深法门，他迎请了许多。其中，邬金法王的心髓，西藏所有地下的唯一宝藏，成就殊胜和共同悉地的一切方法圆满无误，犹如转轮王的巨大宝库，是上师意修遣除一切障碍之部分的特殊支分，犹如精美绝伦的半网。从多康（mdo khams）东方调伏众生的八大圣地之一，权力的圣地旺旭（dbang zhu）山岩迎请的法主遣除障碍的四种教法，被称为外在遣除十六种怖畏的障碍，如意成就一切所愿的圣救度母遣除一切怖畏，乃是坛城海之遍主普贤莲花生大师自己的左手卡杖嘎大手印的奇妙力量中自然显现的方式。根本正文里说：极其秘密中的极密，主尊的秘密明妃卡杖嘎，外在显现是圣救度母，内在显现是金刚亥母（梵文：Vajravarahi，梵文天城体：वज्रवाराही，梵文罗马音：vajravarāhī，金刚亥母），秘密是智慧海空行母，极密是不死曼达惹，究竟是般若波罗蜜多，形象是象征的手印显现，最为殊胜不变的秘密妙欲女，与诸子一同生育一切佛陀，乃是大乐嬉戏的明妃。

【英语翻译】
Now, a rare and inconceivable event will occur. In short, this Holy Mother is the embodiment of the activities of all Buddhas, and therefore, her blessings are much faster than those of other deities. Most of the scholars and accomplished ones who came to Tibet and India practiced her as their personal deity and attained accomplishments. Therefore, the teachings on her sadhana and instructions are also vast. Here, what is timely is that Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa, the reincarnation of Padmasambhava, a great treasure revealer and a Chakravartin who is free from all disputes and perfectly established by the three proofs, connected with the scriptural authority of the tantras, established by the logic of reality, adorned with the experience of instructions, and possessing supreme miraculous blessings, that is, the profound Dharma with four characteristics, he invited many. Among them, the heart essence of the glorious Orgyen Dharma King, the only treasure under the ground of all of Tibet, all the methods for accomplishing supreme and common siddhis are complete and without error, like a great treasury of a Chakravartin king, it is a special part of the Guru's mind practice for removing all obstacles, like a beautiful half-net. From the rock of Wangzhu (dbang zhu) Mountain, one of the eight great sacred sites in Dokham (mdo khams) East for taming beings, the Dharma Lord who invites the four teachings of removing obstacles, known as the Holy Tara who removes all fears, which eliminates the obstacles of the sixteen fears and accomplishes all desired siddhis as desired, is the way in which the master of the mandala sea, Samantabhadra Padmasambhava himself, naturally arose from the miraculous power of the great hand seal of the khatvanga in his left hand. The root text says: The most secret of the secrets, the secret consort khatvanga of the main deity, outwardly appears as the Holy Tara, inwardly appears as Vajravarahi (梵文：Vajravarahi，梵文天城体：वज्रवाराही，梵文罗马音：vajravarāhī，金刚亥母), the secret is the wisdom dakini of the ocean, the most secret is the immortal Mandarava, the ultimate is the Prajnaparamita, the form appears as a symbolic hand seal, the most supreme and unchanging secret consort, who gives birth to all Buddhas together with their sons, is the consort who enjoys great bliss.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྱུར་མ་དཔའ་མོའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ མ་འོངས་རྗེས་འཇུག་རྣལ་འབྱོར་རྣམས༔ ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཕྱིར༔ རང་བྱུང་པདྨ་བདག་གིས་བསྟན༔ ཞེས་དང་། དེ་ལྟར་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡུམ༔ འཕགས་མའི་རྒྱུད་དང་མན་ངག་ཚོགས༔ རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དང་རབ་སྦྱར་ནས༔ རྒྱས་པར་གཞན་དུ་བསྟན་པ་ཡིན༔ འདིར་ནི་ཟབ་ཅིང་འདྲིལ་བའི་དོན༔ བྱ་སླ་ཚེགས་ཆུང་བྱིན་རླབས་མྱུར༔ རིག་སྔགས་འཆང་བས་དོན་ཡོད་པའི༔ ཡང་གསང་སྙིང་གི་དུམ་བུར་བསྟན༔ ད་ལྟའི་མངའ་བདག་རྗེ་འབངས་ཀྱི༔ འཇིགས་
པའི་ཚོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང༔ མ་འོངས་ཆོས་བདག་སྐྱེས་བུ་ཡི༔ བར་ཆད་སྣ་ཚོགས་སེལ་བ་དང༔ བོད་ཁམས་མཐའ་དབུས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཕན་དང་བདེ་ལ་འགོད་པའི་སླད༔ ཆོས་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་རང་སྒྲར་ཤར༔ མཚོ་རྒྱལ་མོས་པས་ཡི་གེར་ཐོབས༔ འགྲོ་ཕན་ཕྲིན་ལས་མཐའ་རྒྱས་འགྱུར༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་ལན་གཅིག་མ་ཡིན་པར་བསྔགས་པ་ལྟར་ངོ་མཚར་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་སྐོར་ལའང་སྨིན་གྲོལ་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མཐའ་རྒྱས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན། དེ་ལའང་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་གྲུབ་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལའང་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་པ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་པ། ཡན་ལག་བདུན་གྱིས་ཚོགས་གསག་པ་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་པས། ཐོག་མར་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ཐ་མི་དད་པའི་དྲུང་དུ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད།
ཨེ་མ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་བདག་ཉིད་འཕགས་མ་དང༔ དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་སྐྱབས་ཡུལ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། རྒྱུན་བཤགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སྨོན་འཇུག་གི་སྡོམ་པ་གཟུང་བར་བགྱི་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་སྤྱི་ལྟར། ཚོགས་གསག་པའི

【汉语翻译】
觉玛（音）勇母的修法，为了未来随行瑜伽士们，遣除外在的一切障碍，自生莲花我来宣说。如是，一切诸佛之母，圣者的续部和诀窍，与四续部善加结合后，已于他处广为宣说。此处乃深奥紧要之义，易行省事加持快，持明咒者有意义，作为极密心之精要宣说。为了当下统治者君臣的，一切怖畏之众寂灭，以及未来法主士夫的，遣除种种障碍，为了安置藏区边隅一切处，利益与安乐，法性金刚自声显现，措嘉（音）以信心记录成文，愿利生事业广大圆满。如是金刚语不止一次地赞叹，如是具足稀有和加持之殊胜功德的法类，也具备成熟解脱事业仪轨等，此处正值修持成熟灌顶之次第。对此，上师的事业已先完成，对于你们的本分而言，也有加行、正行、后行三者。其中，加行之次第是供曼扎并祈祷，皈依并发菩提心，七支积资等必须先进行。首先，为了求得加持灌顶之甚深次第，请供养曼扎。如此引导后，开始引导供养曼扎。在上师和至尊度母无二无别的跟前，以不退转的信心和强烈的虔诚，手捧鲜花合掌，念诵此祈祷文，重复三遍。
诶玛，一切诸佛之，事业自性圣母与，无别金刚上师您，祈请加持于我等。为了皈依并发菩提心，在与上师无二无别的至尊圣母度母，以及被皈依处如海会众围绕的面前，以常忏为先导，心想受持皈依和愿行之律仪，念诵此文三遍。皈依三宝我皈依，等同于共同仪轨。积资的

【英语翻译】
The practice of Gyurma Drowo (a form of Tara), for the sake of future following yogis, to dispel all external obstacles, I, the self-arisen lotus, will explain. Thus, the mother of all Buddhas, the lineage and instructions of the Holy Mother, having been well combined with the four tantras, have been extensively taught elsewhere. Here, it is the meaning of profound and essential, easy to do, with little effort and quick blessings, meaningful for those who hold the knowledge mantras, taught as the innermost essence of the heart. For the sake of pacifying all fears of the current ruler and subjects, and for the sake of the future Dharma lord's, dispelling various obstacles, and for the sake of establishing benefit and happiness in all parts of Tibet, the Dharma nature Vajra manifested as its own sound, and TsoGyal (a female disciple of Padmasambhava) recorded it with faith, may the benefit of beings and activities be vast and complete. As the Vajra's words praised more than once, such a Dharma cycle with wonderful and supreme qualities of blessings, also has complete ripening and liberation activities, etc. Here, it is time to practice the profound sequence of ripening empowerment. For this, the activities of the master have been completed in advance. For your part, there are also three: preliminary, main, and concluding. Among them, the preliminary sequence is to offer the mandala and pray, take refuge and generate Bodhicitta, and the seven-branch accumulation must be done first. First, in order to receive the profound sequence of blessing empowerment, please offer the mandala. After such guidance, begin to guide the offering of the mandala. In front of the Lama and Jetsun Drolma (Tara), who are non-dual, with unwavering faith and strong devotion, holding flowers and joining palms, recite this prayer three times.
Emaho! The activity of all Buddhas, the essence of the Holy Mother, and the inseparable Vajra Master, please bless me. In order to take refuge and generate Bodhicitta, in the presence of Jetsun Holy Mother Tara, who is non-dual with the Lama, and surrounded by the ocean of refuge, with the constant confession as the preliminary, thinking of taking the vows of refuge and aspiration and action, recite this three times. I take refuge in the Three Jewels, etc., as in the common ritual. Accumulating merit

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་སླད་དུ་ཚོགས་ཞིང་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མཆོད་པ་འབུལ་བ་སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དང་། །སོགས། དངོས་གཞི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་དགོད་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་གཉིས་ལས། དང་པོ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་འགོད་པའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་
བས་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། རྣམ་བུམ་བཏེགས་ལ། ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ བག་ཆགས་དྲི་མ་ཀུན་བྱང་ནས༔ འཕགས་མའི་ཕྱག་རྒྱ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་པཱ་པཾ་ཨཱ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སློབ་མ་ཉུང་ན་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཁྲོམ་ཚོགས་ལྟ་བུའི་ཚེ་བུམ་ཆུ་འཐོར་ཞིང་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བུམ་པ་བཟང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྐྱེན་གྱིས་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི། པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་མ་ཉི་ཤུ་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལ་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན། གཡས་མཆོག་སྦྱིན་དང་། གཡོན་སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་མེ་ཏོག་ཨུཏྤལ་བསྣམས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དུ་མས་བརྒྱན་ཅིང་ཟླ་བའི་འོད་ཀྱི་རྒྱབ་ཡོལ་མངའ་བ། སྣང་སྟོང་འོད་ལྔ་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་དུ་ཞབས་གཉིས་སེམས་མའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ།
མཐའ་སྐོར་གྱི་པད་འདབ་ཉི་ཤུ་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་སྒྲོལ་མ་དང་། བར་མཚམས་རྣམས་སུ་འཇིགས་པ་བཅུ་དྲུག་ལས་སྐྱོབ་པའི་སྒྲོལ་མ་བཅུ་དྲུག་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་རྣམ་འགྱུར་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུར་ལམ་སྟེ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ། སྐུ་གསུང

【汉语翻译】
之后在这些资粮田前，我及其他一切有情，行顶礼、供养等，想如理修持七支，请念诵此文三遍。 圣救度母等。 正行加持之基的安立和灌顶真实二者中，首先为了安立加持之基，观想从上师心间放光，迎请充满虚空的灌顶本尊，同时以具足众多吉祥之相的珍宝宝瓶，充满甘露水流，
进行沐浴并作灌顶之想。 举起宝瓶念诵： 嗡！吉祥宝瓶甘露水， 沐浴具缘汝等众， 习气垢染皆清净， 圣母手印愿显现。 心咒和： 嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比色嘎 德萨玛雅 希利 吽！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषेके ते समय श्री हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeke te samaya śrī hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，灌顶，彼，誓言，吉祥，吽！） 萨瓦 巴巴 瓦拉纳 维修达纳 梭哈！（藏文：སརྦ་པཱ་པཾ་ཨཱ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：सर्व पापं आवरण विशोधन स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ āvaraṇa viśodhana svāhā，汉语字面意思：一切，罪，遮障，清净，梭哈！） 念诵后，如果弟子少就沐浴并布施瓶水。 如果是集会，就撒瓶水布施。 这样，从妙瓶中生出的具有五种智慧自性的甘露水流灌顶，充满身体内部一切。 一切垢染清净。 以体验大乐智慧之缘起，刹那间你们都变成圣救度母坛城之轮的形象，即： 在白色莲花二十花瓣的中央，月轮座垫之上，圣救度母速勇母，身色绿色，一面二臂。 寂静、微笑且具妩媚之相。 右手施胜印，左手以救护印持乌巴拉花。 以丝绸和众多珍宝严饰，具有月光背光。 在显空五光交织的境界中，双足以跏趺坐而坐。
周围二十莲花瓣上，四方有四种事业度母，间隔处有救脱十六怖畏的十六度母，一切的身色、手印、饰品、装束、姿态一切都圆满的智慧幻化身显现，作此观想。 灌顶真实义，身语

【英语翻译】
Then, in front of these fields of merit, I and all other sentient beings will prostrate and make offerings, intending to properly practice the seven branches. Please repeat this three times. Noble Mother Tara, etc. Among the two main parts, establishing the basis for blessings and the actual empowerment, first, in order to establish the basis for blessings, visualize light radiating from the heart of the master, inviting the empowerment deities to fill the sky, and at the same time, with a precious vase filled with a stream of nectar, possessing many auspicious aspects,
perform the bathing and imagine the empowerment. Raise the vase and recite: Om! With the nectar water of the auspicious vase, Bathing you fortunate ones, May all stains of habit be purified, And may the mudra of the Noble Mother be manifested! The root mantra and: Om Sarva Tatagata Abhisheka Te Samaya Shri Hum! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषेके ते समय श्री हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeke te samaya śrī hūṃ，汉语字面意思：Om, all, Tathagata, consecration, to you, Samaya, Shri, Hum!) Sarva Papam Avarana Vishodhana Svaha! (藏文：སརྦ་པཱ་པཾ་ཨཱ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：सर्व पापं आवरण विशोधन स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ āvaraṇa viśodhana svāhā，汉语字面意思：All, sin, obscuration, purification, Svaha!) After reciting, if there are few disciples, bathe them and give them vase water. If it is a gathering, sprinkle vase water and give it. Thus, by the stream of nectar, which is the nature of the five wisdoms arising from the excellent vase, the empowerment fills the entire inside of the body. All stains are purified. Due to the experience of the great bliss wisdom, in an instant, you all become the form of the wheel of the mandala of Noble Tara, namely: In the center of the white lotus with twenty petals, on top of the moon seat, Noble Tara, the swift and courageous mother, with a green body, one face, and two arms. Peaceful, smiling, and with a charming demeanor. The right hand in the gesture of generosity, and the left hand in the gesture of refuge, holding an utpala flower. Adorned with silk and many jewels, possessing a backdrop of moonlight.
In the realm of the union of appearance and emptiness, intertwined with five lights, seated with both feet in the vajra posture. On the twenty lotus petals surrounding her, in the four directions are the four action Taras, and in the intermediate directions are the sixteen Taras who protect from the sixteen fears. All of them are the complete manifestation of the wisdom illusory body, with complete body color, hand gestures, ornaments, attire, and expressions. Visualize this. The actual empowerment, body, speech

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་བརྟན་བྱེད་དང་བཅས་པ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པའི་འཕགས་མ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྨིན་མཚམས་ནས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་དམ་ཚིག་པར་གསལ་བ་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་སྐུ་ཡི་དབང༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེས་སྐུའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་སྦྱིན་ཞིང་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པའི་འཕགས་
མ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པ་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྔགས་ཕྲེང་ས་བོན་དང་བཅས་པ་ལས་འཕགས་མ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕྲོས། རང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱངས། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་རབ་འབྱམས་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པའི་མོས་པས་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱ་རེ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་ལཾ་ལཾ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་བཾ་བཾ་ཛ་ལ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་ཡཾ་ཡཾ་ཙ་ལ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཏཱ་རེ་སརྦ་ལོ་ཀ་ཛྙཱ་ན་བིདྱཱ་དྷ་ར་དྷ་ར་དྷི་རི་དྷི་རི་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་ཨེ་ཨེ་མ་ཧཱ་ཧ་ན་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་ཏིག་ཏིག་ཏཱིཀྵྞ་རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་རཱ་ཛ་དུཥྚཱན་ཀྲོ་དྷ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་ཙཽར་

【汉语翻译】
在所有这些坚定心意的灌顶中，首先为了身印灌顶，从上师和前方本尊圣救度母主眷的眉间，各出现一个与自身一样的智慧身。你们观想自己与明观的誓言尊无二无别地融入，从而加持相续。 嗡，显空无别金刚身，至尊圣母之身灌，今此赐予有缘你，愿成金刚之身。 根本咒和，卡雅 阿比香佳 嗡。（梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身，灌顶，嗡）由此获得身灌顶，清净身体的障碍，能够修持身印瑜伽。为了赐予诵念语咒的传承和灌顶，从上师和前方本尊圣救度母主眷的心间出现咒语之鬘，从口中出来，进入你们的口中，观想在心中的月轮中央，种子字安住其周围，通过念诵，咒鬘和种子字中，圣救度母主眷的身相遍满虚空，清净自他一切有情暂时和究竟的一切怖畏，以成就殊胜和共同成就的信心，跟随念诵这些咒语三遍。 嗡 达热 德达热 德热 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔） 嗡 班杂 达热 萨瓦 维格南 香定 咕噜 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱ་རེ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔） 嗡 达热 德达热 德热 玛玛 萨瓦 朗朗 巴雅 香定 咕噜 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་ལཾ་ལཾ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔） 嗡 达热 德达热 德热 玛玛 萨瓦 旺旺 杂拉 巴雅 香定 咕噜 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་བཾ་བཾ་ཛ་ལ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔） 嗡 达热 德达热 德热 玛玛 萨瓦 然然 杂拉 巴雅 香定 咕噜 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔） 嗡 达热 德达热 德热 玛玛 萨瓦 扬扬 杂拉 巴雅 香定 咕噜 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་ཡཾ་ཡཾ་ཙ་ལ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔） 嗡 惹那 达热 萨瓦 罗嘎 嘉那 维迪亚 达拉 达拉 迪日 迪日 舍 舍 杂 嘉那 布钦 咕噜 嗡！（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཏཱ་རེ་སརྦ་ལོ་ཀ་ཛྙཱ་ན་བིདྱཱ་དྷ་ར་དྷ་ར་དྷི་རི་དྷི་རི་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔） 嗡 达热 德达热 德热 玛玛 萨瓦 诶诶 玛哈 哈那 巴雅 香定 咕噜 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་ཨེ་ཨེ་མ་ཧཱ་ཧ་ན་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔） 嗡 达热 德达热 德热 玛玛 萨瓦 迪迪 迪克那 惹恰 惹恰 咕噜 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་ཏིག་ཏིག་ཏཱིཀྵྞ་རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔） 嗡 达热 德达热 德热 玛玛 萨瓦 惹杂 杜钦 卓达 香定 咕噜 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་རཱ་ཛ་དུཥྚཱན་ཀྲོ་དྷ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔） 嗡 达热 德达热 德热 萨瓦 措尔

【英语翻译】
Among all these empowerments that strengthen the commitment, first, for the sake of the body mudra empowerment, from the brow of the master and the main retinue of the noble Tara in front, each appeared a second wisdom body identical to themselves. Visualize that you are inseparable from the clearly visualized samaya being, thereby blessing the continuum. Om, indivisible emptiness-form vajra body, the empowerment of the body of the noble venerable one, today I bestow upon you fortunate ones, may you be accomplished as the vajra body. The root mantra and, Kaya Abhisinca Om. (Sanskrit Devanagari: काय अभिषिञ्च ओम, Sanskrit Romanization: kāya abhiṣiñca oṃ, Chinese literal meaning: body, empowerment, Om) By this, you receive the body empowerment, purify the obscurations of the body, and are empowered to meditate on the yoga of the body mudra. For the sake of bestowing the transmission and empowerment of reciting the mantra of speech, from the heart of the master and the main retinue of the noble Tara in front, a garland of mantras appeared. It came out from the mouth, entered your mouths, visualize that in the center of the moon mandala in your heart, the seed syllable is abiding around it, through recitation, from the mantra garland and seed syllable, the bodies of the main retinue of the noble Tara emanated, filling the sky, purifying all the temporary and ultimate fears of oneself and other sentient beings, with the faith of accomplishing the supreme and common siddhis as desired, repeat these mantras three times. Om Tare Tuttare Ture Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔) Om Vajra Tare Sarva Vighnan Shanti Kuru Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱ་རེ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔) Om Tare Tuttare Ture Mama Sarva Lam Lam Bhaya Shanti Kuru Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་ལཾ་ལཾ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔) Om Tare Tuttare Ture Mama Sarva Vam Vam Jala Bhaya Shanti Kuru Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་བཾ་བཾ་ཛ་ལ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔) Om Tare Tuttare Ture Mama Sarva Ram Ram Jvala Bhaya Shanti Kuru Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔) Om Tare Tuttare Ture Mama Sarva Yam Yam Cala Bhaya Shanti Kuru Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་ཡཾ་ཡཾ་ཙ་ལ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔) Om Ratna Tare Sarva Loka Jnana Vidyadhara Dhara Dhara Dhiri Dhiri Hring Hring Ja Jnana Pushtim Kuru Om! (Tibetan: ཨོཾ་རཏྣ་ཏཱ་རེ་སརྦ་ལོ་ཀ་ཛྙཱ་ན་བིདྱཱ་དྷ་ར་དྷ་ར་དྷི་རི་དྷི་རི་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔) Om Tare Tuttare Ture Mama Sarva E E Maha Hana Bhaya Shanti Kuru Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་ཨེ་ཨེ་མ་ཧཱ་ཧ་ན་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔) Om Tare Tuttare Ture Mama Sarva Tig Tig Tikshna Raksha Raksha Kuru Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་ཏིག་ཏིག་ཏཱིཀྵྞ་རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔) Om Tare Tuttare Ture Mama Sarva Raja Dushtan Krodha Shanti Kuru Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་རཱ་ཛ་དུཥྚཱན་ཀྲོ་དྷ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔) Om Tare Tuttare Ture Sarva Caura

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཏྲིག་ཐུཾ་སྭཱ་
ཧཱ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཏཱ་རེ་སནྟཱ་ར་ཧྲཱིཿསརྦ་ལོ་ཀ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་དུཥྚཱན་བིགྷྣཱན་བཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་ཧཾ་ཧཾ་དུཥྚཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཏྲ་ས་ཡེ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་ཧེ་ཧེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་བྷནྡྷ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་བི་ཥ་ཙ་ལ་ཡ་ཧ་ར་ཧ་ར་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཏཱ་རེ་སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་སེ་ན་ཧ་ཧ་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོ་ཧཾ་ཧཾ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་ཛྭ་ར་སརྦ་དུཿཁ་པྲ་ཤ་མ་ན་ཡ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཛམྦྷེེ་མོ་ཧེ་དྷ་ན་མེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱ༔ གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་གསུང་གི་དབང༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །གསུང་བཟླས་བརྗོད་བྱེད་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པའི་འཕགས་མ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཕྱག་མཚན་ཨུཏྤ་ལའི་རྣམ་
པར་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་འོད་གསལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཕྱག་མཚན་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཐུགས་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། གཏོར་མ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུར་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏཱཾ༔ གཏོར་མ་ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཕུང་ལམས་སེ་ལམ༔ རྗེ་བཙུན་སྒྲོ

【汉语翻译】
班达班达 哲 吞 梭哈
哈！嗡 贝玛 达热 桑达热 舍 萨瓦 洛嘎 瓦香 咕噜 吼！嗡 达热 德达热 德热 萨瓦 杜兴 威格南 邦 帕 梭哈！嗡 达热 德达热 德热 萨瓦 吽吽 杜兴 哈纳 哈纳 扎萨耶 帕 梭哈！嗡 达热 德达热 德热 萨瓦 嘿嘿 匝列 匝列 班达 帕 梭哈！嗡 达热 德达热 德热 萨瓦 贝卡 匝拉亚 哈拉 哈拉 帕 梭哈！嗡 嘎玛 达热 萨瓦 夏春 威格南 玛拉 瑟纳 哈哈 嘿嘿 吼吼 吽吽 宾达 宾达 帕！嗡 达热 德达热 德热 萨瓦 扎瓦拉 萨瓦 杜卡 扎夏玛纳亚 帕 梭哈！嗡 达热 德达热 德热 瓦吉拉 阿玉瑟 梭哈！嗡 达热 德达热 德热 赞贝 摩诃 达纳 麦地 舍 梭哈！嗡 达热 德达热 德热 萨瓦 阿塔 悉地 悉地 咕噜 梭哈！ 为了稳固，将咒语的念珠放在喉咙上，生起接受灌顶的意乐。 阿！ 声空无别金刚语， 至尊圣母语之灌， 今于具缘汝等赐， 愿成金刚之语成。 瓦嘎 阿比钦匝 阿！ 由此获得语之灌顶。 语之障碍清净。 成为念诵、复诵语之自在。 为了灌顶意之灌顶。 上师与前生以及圣母主眷等的内心，从心无二别的智慧之体性，手印乌巴拉之相显现。
融入你们的心中，以加持相续的意乐，安住于光明清净无分别之界中。 手印放在心间。 吽！ 觉空无别金刚心， 至尊圣母心之灌， 今于具缘汝等赐， 愿成金刚之心成。 泽达 阿比钦匝 吽！ 由此获得意之灌顶。 意之障碍清净。 成为修持心无二别之智慧自在。 为了稳固。 食子至尊度母主眷等的智慧幻化之身真实显现，迎请至你们的头顶并加持的意乐。 达！ 食子圆满为天神之手印， 大悲之光芒朗然朗， 至尊度

【英语翻译】
Bhandha Bhandha Trig Thum Svaha
Ha! Om Padma Tare Santara Hrih Sarva Loka Vasham Kuru Ho! Om Tare Tuttare Ture Sarva Dushtan Vighnan Bam Phat Svaha! Om Tare Tuttare Ture Sarva Hum Hum Dushtan Hana Hana Trasa Ye Phat Svaha! Om Tare Tuttare Ture Sarva He He Tsale Tsale Bhandha Phat Svaha! Om Tare Tuttare Ture Sarva Bisha Tsalaya Hara Hara Phat Svaha! Om Karma Tare Sarva Shatrun Vighnan Mara Sena Ha Ha He He Ho Ho Hum Hum Bhindha Bhindha Phat! Om Tare Tuttare Ture Sarva Jvara Sarva Duhkha Prashamanaya Phat Svaha! Om Tare Tuttare Ture Vajra Ayushe Svaha! Om Tare Tuttare Ture Jambhe Mohe Dhana Medhi Hrih Svaha! Om Tare Tuttare Ture Sarva Artha Siddhi Siddhi Kuru Svaha! In order to stabilize this, place the rosary of mantras on your throat and generate the intention to receive the empowerment. Ah! Sound and emptiness are indivisible, the Vajra speech, The empowerment of the speech of the noble and venerable Mother, Today, I bestow it upon you fortunate ones, May it be accomplished as the Vajra speech. Vaka Abhisincha Ah! By this, you receive the empowerment of speech. May the obscurations of speech be purified. You are empowered to recite and repeat the speech. For the sake of bestowing the empowerment of mind. From the hearts of the master, the front generation, and the noble Mother and retinue, the essence of wisdom that is inseparable from the two minds, appears in the form of a hand symbol, an Utpala flower.
By dissolving into your hearts, with the intention of blessing the lineage, rest in equanimity in the realm of clear light, non-conceptual. Place the hand symbol in your heart. Hum! Awareness and emptiness are indivisible, the Vajra mind, The empowerment of the mind of the noble and venerable Mother, Today, I bestow it upon you fortunate ones, May it be accomplished as the Vajra mind. Tsitta Abhisincha Hum! By this, you receive the empowerment of mind. May the obscurations of mind be purified. You are empowered to meditate on the wisdom of the non-duality of mind. In order to stabilize this. The wisdom illusory body of the Torma, the noble Jetsun Drolma, the main deity and retinue, appears vividly, and with the intention of inviting and blessing you on the crown of your head. Tam! The Torma is perfected as the hand symbol of the deity, The mass of light of compassion blazes forth, The noble Jetsun

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ལ་མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འོད་དུ་མེར་གྱིས་ཞུ་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་། འཕགས་མ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་
བར་དུ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་གྱུར་ནས་ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོར་དབང་འབྱོར་པ་ལ་སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབས་ཤིང་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིགས་སུ་གཅད་པས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་དང་བཅས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ། རོལ་མོའི་སྒྲ་སྙན་ཅིང་རྒྱུན་རིང་བར་འཁྲོལ། དེས་དབང་གི་དངོས་གཞི་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། མཇུག་གི་བྱ་བ་དམ་ཚིག་བསྡུས་ཏེ་འཛིན་པར་ཁས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་འབྱོར་པ་ལྟར་སྤྲུལ་ཏེ་ཕུལ་ན། ཆ་ཤས་ནས་བཞེས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དུ་གསོལ་བསམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས། དེས་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གཏེར་ཆེན་པོ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ་རིགས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་རྒྱས་པར་གྲུབ་ཟིན་པ་ལགས་པས། དགེ་བའི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་འདི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནང་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་
མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་མཆོད་པ་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མཆོད་བསྟོད། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང་སོགས་ཀྱི་མཐར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་། མེད་ན་བཛྲ་མུཿས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ཐིམ། རང་ཉིད་འཕགས་མ་གཙོ་འཁོར་དུ་གསལ་བ་འོད་གསལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་མོས་ཏེ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག །སླར་ཡང་སྐད་ཅིག་གིས་གཙོ་མོའི་སྐུར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་བསམ། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱའོ། །བཞི་པ་འཕྲོས་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་བཤད་པ་ལ། གཞུང་རྩ་བ་ལས། འཇིགས་པ་སོ་སོ་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ ཞེས་སོགས་གསུངས་པ

【汉语翻译】
以喇嘛的加持力，愿具缘者成熟且解脱！ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 最后，将朵玛的本尊众如光般融化，融入你们之中无二无别，你们的身语意，与圣母主眷的身语意，直至菩提果之间，观想成无有分别，于功德与事业之海中获得自在，上师与前置本尊等降下花雨，并以吉祥的祝愿词句来加持。如此连接，并以吉祥祝愿词的广略形式降下花雨，演奏美妙且悠扬的音乐。由此，灌顶的正行圆满完成。最后的行为是简略地持守誓言，并承诺接受，请复诵以下内容三次。主尊如何等。为了感谢恩德，献上曼扎。再次，将身体、受用、善根之海等，如转轮王的财富般幻化并献上，观想从部分接受并享用，请复诵以下内容三次。从今以后等。由此，加持与成就的大宝藏，圣母度母，消除一切怖畏，总集一切种姓的坛城，已经圆满地进行了广大的灌顶。请一同将善根回向菩提果。念诵“以此功德”等，弟子们退下。上师对前置的供品进行清洗、净化和加持。进行供养和赞颂。在“未得圆满”等之后，以百字明念诵三次来忏悔过失。如果前置本尊有所依，则进行坚住仪轨，如果没有，则念诵“班杂 穆（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，金刚 穆）”迎请智慧尊返回，誓言尊融入自身。观想自己明观为圣母主眷，融入光明、无分别的法界中，稍作安住。再次，观想刹那间明观为主尊之身，并在三处以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思）来标识。广作回向、发愿和吉祥祝愿。第四，略述附加意义的差别。根本经文中说：“为了平息各自的怖畏”等。

【英语翻译】
Through the blessings of the Lama, may the fortunate ones be ripened and liberated! Kāya vāka citta guṇa karma baliṃta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Finally, visualize the deity assembly of the torma dissolving into light and merging into you indivisibly, your body, speech, and mind, and the body, speech, and mind of the noble Tara and retinue, becoming inseparable until the essence of enlightenment, gaining power over the ocean of qualities and activities, the master and the visualized front generation, etc., shower flowers and offer auspicious verses of praise. Connect in this way, and shower flowers with auspicious wishes in elaborate or concise form. Play melodious and long-lasting music. Thus, the main part of the empowerment is well completed. The final action is to briefly keep the vows and promise to uphold them. Please repeat the following three times. How the main one, etc. Offer a mandala as a gift of gratitude. Again, transform your body, possessions, ocean of merit, etc., into the wealth of a universal monarch and offer them, thinking that you are receiving and enjoying a portion, please repeat the following three times. From now on, etc. Thus, the great treasure of blessings and accomplishments, the noble Tara, who eliminates all fears, the mandala that gathers all lineages, has been fully and extensively empowered. Please dedicate this root of virtue together to the essence of enlightenment. Recite "By this merit" etc., and the disciples depart. The master cleanses, purifies, and blesses the offerings of the front generation. Offer praise. After "Unobtained completeness" etc., confess faults three times with the hundred-syllable mantra. If the front generation has a support, then perform the stable residence ritual, and if not, then recite "Vajra Muḥ (Tibetan: བཛྲ་མུཿ, Sanskrit Devanagari: वज्र मुः, Sanskrit Romanization: vajra muḥ, Diamond Mu)" and invite the wisdom being to depart, the commitment being merges into oneself. Visualize yourself clearly as the noble Tara and retinue, merging into the clear light, non-conceptual realm of reality, and rest in equipoise for a moment. Again, visualize in an instant that you are clear as the body of the main deity, and visualize that the three places are marked with Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning), and Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning). Make extensive dedication, aspiration, and auspicious wishes. Fourth, briefly explain the difference in additional meaning. In the root text, it says, "For the sake of pacifying individual fears," etc.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་ལྟར་གོང་དུ་ཇི་སྐད་སྨྲས་པའི་རིགས་བསྡུས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་འདི་ཉིད་རྒྱས་པར་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་གིས། ལས་སོ་སོ་ལ་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བ་ལྟ་བུའི་ཚེ་རིགས་ཐ་དད་པའི་དབང་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྐུར་བའི་ཚུལ་ནི། ཐོག་མར་ས་ཡི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་མཚོན་ན། སྦྱོར་བའི་སྐབས་སུ་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་ཚོན་ཕུང་མཐིང་ག་དང་། འདིའི་སྐུ་བརྙན་བཤམ་པ་སོགས་ཁྱད་ཆོས་ཕྲ་མོ་མ་གཏོགས་གཞན་གོང་དང་འདྲ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་ཐབས་ལ་སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་སེམས་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བར་འདྲ། ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ པདྨ་
ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང༔ རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་མཐིང༔ ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པ་ནི༔ སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱས་ཨུཏྤ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔས་མཚན་པ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་འབྲུ་གསུམ་སོགས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་འདྲ། བཟླས་དམིགས། ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཏཱཾ་མཐིང་ག༔ མཐའ་སྐོར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་འཕྲོས༔ འཕགས་མཆོད་འགྲོ་བའི་དོན་ཀུན་བྱས༔ ཁྱད་པར་ང་རྒྱལ་ལས་གྱུར་པའི༔ ས་ཡི་འཇིགས་པ་ཀུན་ཞི་གྱུར༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་ལཾ་ལཾ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ། མདུན་བསྐྱེད་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ མདུན་དུ་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན༔ དེ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་མཐིང༔ ཞེས་སོགས་སྦྲེལ་ལ་བཟླས་པའི་བར་གོང་ལྟར་དང་། རྣམ་རྒྱལ་དང་ལས་བུམ་སྒྲུབ་པ་སོགས་དཀྱུས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ། བདག་འཇུག་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་བླང་། དབང་བསྐུར་ལ། མཚམས་སྦྱོར་སྐབས། དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན། ཞེས་པ་ཡན་གོང་ལྟར་ལ། དེའང་རིགས་བསྡུས་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ལས་སྒྲུབ་པའི་རིགས་སོ་སོའི་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཕྱི་མ་ལའང་གཞུང་རྩ་བའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས།
འཇིགས་པ་སོ་སོ་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ སྒྲོལ་མ་སོ་སོའི་དབང་བསྐུར་ན༔ ལྷ་སྔགས་བསྒྱུར་ལ་གོང་ལྟར་བསྐུར༔ བྱིན་རླབས་རྟགས་མཚན་མྱུར་དུ་འབྱུང༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་རྣམ་པ་ཉི་ཤུར་འགྱུར་བའི་ནང་གསེས་ཕྱི་རོལ་དུ་ས་གཡོ་བ་དང་། ཐོག་བརྡིབ་པ་སོགས་འབྱུང་བ་ས་ལས་གྱུར་པའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་སྲུང་བ་དང་། ནང་དུ་ཉོན་མོངས་པ་ང་རྒྱལ་ལས་གྱུར་

【汉语翻译】
如前所述，已详细获得此种姓集合灌顶的 ব্যক্তি（藏文），在像特别指定给各个事业时，分别授予不同种姓灌顶的方式是：首先，以救脱地灾的度母金刚灌顶为例，在加行时，除了曼荼罗八瓣莲花中央的蓝色彩粉堆，以及陈设此尊身像等细微差别外，其余与前相同。正行修法上，从前行皈依发心到供赞加持之间相同。生起本尊时：从空性中刹那间，莲花月轮座之上，自身为蓝色金刚度母，右手施胜印，左手是，施救护印持乌巴拉花，以五股金刚杵为标志执持，以丝绸和珍宝为庄严，三处金刚三字等，到赞颂之间相同。念诵观想：心间月轮上蓝色ཏཱཾ（藏文，梵文天城体：ताṃ，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当），周围咒语之鬘围绕，光芒放射金刚之自性，供养圣众成办有情一切义利，特别是平息由我慢所生的，一切地灾。念诵：嗡 达热 德达热 德热 玛玛 萨瓦 朗朗 巴雅 夏ന്തി 古汝 梭哈（藏文，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे मम सर्व लं लं भय शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture mama sarva laṃ laṃ bhaya śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，达热，德达热，德热，我的，一切，朗朗，恐惧，寂静，作，梭哈）。如是念诵。前生坛城，清净。从空性中刹那间，前方莲花月轮座，其上蓝色金刚度母，如是等连接到念诵之间如前。成办尊胜佛母和事业宝瓶等，如仪轨中出现的那样做。随取自入广略何者。灌顶时，连接时说：是时候修作甚深灌顶次第了。此说之前如前，彼亦有种姓集合主眷圆满，以及分别修作各种姓灌顶二者。后者，根本金刚经续中说：
为了平息各种怖畏，如果授予各种度母的灌顶，改变本尊和咒语，如前一样授予，加持验相迅速生起。如是所说，如是事业的差别有二十种，其中外在的地震和，冰雹坠落等发生，平息和守护由地所生的一切怖畏，内在的平息由烦恼我慢所生

【英语翻译】
As mentioned above, for a person who has fully received this empowerment of the collected lineages, the method of specifically bestowing individual empowerments of different lineages when it is like a specific designation for each activity is as follows: First, taking the Vajra Tara empowerment that protects from the fear of the earth as an example, in the preparatory stage, except for the subtle differences such as the blue-colored powder heap in the center of the mandala with eight lotus petals, and the arrangement of this deity's image, the rest is the same as before. In the main practice, the preliminary refuge and bodhicitta are the same up to the offering and blessing. When generating the deity: From emptiness, in an instant, on a lotus moon seat, oneself as blue Vajra Tara, right hand in the gesture of supreme generosity, left hand is, in the gesture of refuge holding an Utpala flower, marked with a five-pronged vajra, adorned with silk and precious jewels, the three vajra syllables in the three places, etc., are the same up to the praise. Recitation visualization: On the moon in the heart, blue TĀṂ (Tibetan, Devanagari: ताṃ, Romanized Sanskrit: tāṃ, literal Chinese meaning: 当), surrounded by a garland of mantras, rays of light radiate the nature of vajra, offering to the noble ones, accomplishing all the benefits of beings, especially pacifying the fear of the earth arising from pride. Recite: Oṃ Tāre Tuttāre Ture Mama Sarva Laṃ Laṃ Bhaya Śāntiṃ Kuru Svāhā (Tibetan, Devanagari: ॐ तारे तुत्तारे तुरे मम सर्व लं लं भय शान्तिं कुरु स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ tāre tuttāre ture mama sarva laṃ laṃ bhaya śāntiṃ kuru svāhā, literal Chinese meaning: Om, Tare, Tuttare, Ture, mine, all, Lam Lam, fear, peace, do, Svaha). Recite thus. Generate the front mandala, purify. From emptiness, in an instant, in front a lotus moon seat, on it blue Vajra Tara, and so on, connecting up to the recitation is as before. Accomplish the Namgyalma and the activity vase, etc., as they appear in the ritual. Take whichever self-entry is extensive or concise. At the empowerment, during the connection, say: It is time to practice the profound empowerment sequence. What was said before is the same up to this point, and there are two types: the complete lineage collection of the main deity and retinue, and the individual empowerments of each lineage that are practiced separately. For the latter, the root vajra teachings state: For the sake of pacifying various fears, if the empowerments of various Taras are bestowed, change the deity and mantra, bestow as before, blessings and signs will quickly arise. As it is said, the differences in activities are twenty-fold, among which external earthquakes and, hailstorms occur, pacifying and protecting all fears arising from the earth, and internally pacifying those arising from afflictions and pride.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ནད་དང་གནོད་པ་སོགས་འཇིགས་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་དབུགས་འབྱིན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། དེ་ལའང་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་སོགས་སྦྲེལ། དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མར་གསལ་གདབ་པ་དང་། སྐུའི་དབང་གི་སྐབས། སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྨིན་མཚམས་ནས་སོགས་ཁ་བསྒྱུར་ཞིང། བཟླས་ལུང་སྐབས་འདི་རང་གི་སྔགས་ལན་གསུམ་བཟླ་བ་སོགས་ཁྱད་པར་ཕྲ་མོ་རྣམས་ཤེས་སླ་བས་མ་འཁྲུལ་བར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྗེས་ཆོག་སྐབས། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མར་གསལ་བ་འོད་གསལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། སླར་ཡང་རང་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྐུར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་པ་མ་གཏོགས་འདྲའོ། །དེས་མཚོན་ཏེ་ཆུ་ཡི་འཇིགས་སྐྱོབ་པདྨ་སྒྲོལ་མའི་དབང་བསྐུར་བ་སོགས་ལའང་སོ་སོའི་ཁྱད་ཆོས་མ་འཁྲུལ་བར་སྦྱར་བས་
དོན་འགྲུབ་པ་ཉིད་དོ། །གཞན་ཡང་རིགས་བསྡུས་ཀྱི་དབང་གི་སྐབས་སུ་མདུན་བསྐྱེད་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བསྒྲུབ་པར་སྤྲོ་ན། མཎྜལ་བཞི་ཆོག་གི་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བགྱིས་ཀྱང་རུང་ཞིང་། སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད་པའང་རྒྱས་པར་ན་མཎྜལ་ཆོ་ག་ལྟར་བརྡ་སྤྲད་ན་ལེགས། ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པའི་ཚེ་བདག་མདུན་ཆོ་ག་གཅིག་གིས་མཉམ་དུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་རུང་མོད། དམིགས་བསལ་མ་གཏོགས་བདག་མདུན་སོ་སོར་དབྱེ་བ་འགལ་བ་མེད་པར་མ་ཟད། ལས་དང་པོ་པ་དམིགས་པ་འཆར་བདེ་བ་སོགས་ལེགས་པ་ལས། ལམ་མཐོན་པོ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཅུང་ཟད་བརྟན་པའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཆོ་ག་རྣམས་སེམས་གནས་ཅུང་ཟད་མ་ཐོབ་པས་འཆུན་པར་དཀའ་ཞིང་ལད་མོ་ཙམ་བགྱིས་ཀྱང་བྱས་ལ་མ་བསགས་པའི་ལས་སུ་འགྲོ་ཉེན་ཆེ་བས། ཆོ་ག་ཕྱག་ལེན་གང་ལའང་མདོ་རྒྱས་འཚམ་ཞིང་དབང་པོ་དང་མཐུན་པ་འདི་ཁོ་ན་ལེགས་པར་རྟོགས་སོ། །ཡང་དཀྱུས་སུ་མི་གསལ་བས་དབང་ལུང་སྤྱིར་བཏང་ལ་མ་བྱས་ཀྱང་རུང་མོད། ཁྲོམ་ཚོགས་ལྟ་བུ་མང་པོའི་སྐབས་གཏོར་དབང་གི་མགོར། བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པ་འཕགས་མ་གཙོ་འཁོར་དུ་གསལ་བ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་བསྟོད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གསུང་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ། ཨོཾ་རྗེ་
བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་སོགས་ནས། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག །ཅེས་པའི་བར་ཚར་གསུམ་མམ་གཅིག་མཉམ་དུ་འདོན། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གཏོར་མ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་སོག

【汉语翻译】
从疾病和损害等一切恐怖方面解脱，是薄伽梵金刚度母的灌顶。对此，也结合上师的行持等。同样，在生起本尊时，观想为金刚度母。在身灌顶时，转变上师前生起等薄伽梵金刚度母的眉间等处。在念诵传承时，念诵此自身的咒语三遍等细微差别，因为容易理解，所以不要混淆地结合。在后行仪轨时，自己观想为金刚度母，融入光明清净无分别的法界。再次，自己变成金刚度母之身。除了这样说以外，其余相同。以此为例，对于救脱水难莲花度母的灌顶等，也不要混淆各自的特点而结合，就能成就意义。
此外，在进行部主灌顶时，如果喜欢广修前生起仪轨，也可以像四座曼荼罗仪轨的前生起一样，广作供养赞颂。如果将弟子也广大地观想为本尊，那么像曼荼罗仪轨一样传达指示就好。在非常简略的时候，也可以用一个自前仪轨共同修持，但除了特殊情况外，自前分别没有矛盾，而且对于初学者来说，容易生起观想等，所以更好。对于以高深之道和稍微稳固的禅定为重点的仪轨，因为没有获得少许的住心，所以难以掌握，即使只是模仿，也有可能变成没有积累功德的行为。因此，无论在哪个仪轨实践中，都要认识到适合广略和与根器相符的这个才是最好的。还有，因为通常不明显，所以即使不进行一般的灌顶传承也可以，但在像人群聚集的场合，在食子灌顶的开头，为了稳固，再次请上师和前生起等显现为圣救度母主眷，以不退转的信心和强烈的虔诚顶礼和赞颂，一起诵念此续部的王。这样引导后，从“嗡 尊
圣救度母”等至“二十一度母”之间，一起念诵三遍或一遍。因为依靠这样祈请，食子尊胜度母等。

【英语翻译】
The empowerment of the Bhagavan Vajra Tara, which liberates from all fears such as diseases and harms, etc. To this, also combine the actions of the teacher, etc. Similarly, when generating the deity, visualize as Vajra Tara. During the body empowerment, transform the forehead, etc., of the Bhagavan Vajra Tara, including the teacher's front generation. During the recitation transmission, recite this mantra of oneself three times, etc. These subtle differences are easy to understand, so combine them without confusion. During the subsequent ritual, visualize oneself as Vajra Tara, dissolving into the realm of luminosity, clarity, and non-discrimination. Again, one becomes the body of Vajra Tara. Except for saying this, the rest is the same. As an example, for the empowerment of Padma Tara who saves from the fear of water, etc., do not confuse the respective characteristics and combine them, and the meaning will be accomplished.
Furthermore, when performing the empowerment of the family collection, if you wish to perform the front generation ritual extensively, you can make extensive offerings and praises like the front generation of the four-mandala ritual. If you also extensively visualize the disciple as a deity, it is good to convey instructions like the mandala ritual. In very condensed times, it is also possible to practice together with one self-front ritual, but except for special circumstances, there is no contradiction in separating self and front, and it is better for beginners to easily generate visualization, etc. For rituals that focus on the high path and slightly stable samadhi, it is difficult to grasp because one has not obtained a little abiding of the mind, and even if one only imitates, there is a great danger of becoming an action that has not accumulated merit. Therefore, in any ritual practice, it is best to recognize that this one that suits the extensive and concise and is in accordance with the faculties is the best. Also, because it is usually not clear, it is okay not to do the general empowerment transmission, but in a crowded gathering, at the beginning of the torma empowerment, in order to stabilize it, again, the teacher and the front generation, etc., appear as the main retinue of the Noble Tara, and with unwavering faith and strong devotion, prostrate and praise, and together recite this king of tantras. After guiding in this way, from "Om Jetsunma Noble Tara," etc., to "Twenty-one Taras," recite three times or once together. Because of relying on such prayers, the torma Jetsun Tara, etc.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ས་མན་གོང་གི་མཚམས་སྦྱོར་དཀྱུས་ལྟར་བགྱིས་ན་བྱིན་རླབས་ཆེ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པ་ཡིན་ནོ། །འཕགས་མའི་ཐུགས་རྗེའི་ཟླ་བ་ལས། །བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབ་པའི། །ཆོ་ག་རྫོགས་ལྡན་སྤྲིན་ཆེན་འདིས། །ས་གསུམ་དགེ་ལེགས་སྦྱིན་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་གཙང་གནུབས་ཡུལ་རོང་དུ་འཁྲུངས་པའི་ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་དུ་གདོད་ནས་གྲུབ་ཅིང་། ཆོས་འདིའི་བདག་པོར་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་ཁྱད་པར་དུ་བསྔགས་པ་ཀུན་བཟང་པདྨའི་སྙིང་པོའི་ཕྲིན་ལས་པ་ཆེན་པོ་རྗེ་དབོན་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཀརྨ་སྒྲུབ་བརྒྱུད་བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བཀའ་བསྩལ་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་སྤྱི་བོར་མཆོད་དེ། གཏེར་ཆེན་བླ་མ་མཆོག་ལས་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཐོག་མར་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་བཟང་པོ་ཅན་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་གཏེར་གནས་རི་བོ་དབང་ཞུའི་ནུབ་ཕྱོགས། བདེ་ཆེན་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་གི་འདབས་འབྱོར་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭར་ནག་པ་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་ལ་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་དགེ་བས་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་ཉི་ཟླ་ལྟར་རྟག་ཏུ་སྣང་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།
རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ་གྱི་དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།

【汉语翻译】
如果像前面所说的仪轨一样去做，加持很大，非常吉祥。从圣救度母的慈悲之月中，降下加持甘露的雨，愿这圆满具足的仪轨大云，赐予三界吉祥！如此说者，是于藏地努绒地方出生的朗卓大译师衮却迥乃的化身，本来就已成就。为此法之主，以金刚语特别赞叹的，昆桑白玛宁波的事业者，大尊者侄子的化身，噶玛珠举丹增钦列的教言宝鬘顶戴于头顶。从大掘藏师喇嘛秋处首先获得此甚深法的具善缘者，海生喇嘛喜悦之眷属蒋扬钦哲旺波，于伏藏地瑞沃旺曲的西方，大乐莲花水晶洞的山脚，觉荣宗萨扎西拉孜的法学院，献给黑月之白方胜者第二尊，以此善根，愿此甚深法的事业在三界中如日月般恒常显现！萨瓦芒嘎拉姆巴瓦图！（藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम् भवतु，梵文罗马拟音：sarva maṅgalaṃ bhavatu，汉语字面意思：一切吉祥圆满）。
至尊度母救脱一切怖畏之灌顶仪轨加持降雨。蒋扬钦哲旺波。

【英语翻译】
If performed according to the aforementioned connecting ritual, it will be greatly blessed and extremely auspicious. From the moon of the Noble One's compassion, may this great cloud of the complete and perfect ritual, which pours down the rain of blessed nectar, bestow auspiciousness upon the three realms! So said, is the emanation of the great translator Langdro Lotsawa Konchok Jungne, who was born in the Nub Rong region of Tsang, and who was originally accomplished. The Karma Drubgyu Tenzin Trinle's command, a garland of jewels, the emanation of the great Je Dpon, the activity of Kunzang Pema Nyingpo, who is especially praised by the Vajra speech as the master of this Dharma, is placed on the crown of the head. Jamyang Khyentse Wangpo, a fortunate one who first received this profound Dharma from the great Terton Lama Chok, a retinue pleasing to the Lotus-born Lama, at the western side of the treasure site Riwo Wangchu, at the foot of Dechen Padma Crystal Cave, at the Dzongsar Tashi Lhatse Dharma School in Jue Rong, offered to the second victor of the white side of the black moon. By this virtue, may the activity of this profound Dharma always appear like the sun and moon in the three realms! Sarva Mangalam Bhavatu! (藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम् भवतु，梵文罗马拟音：sarva maṅgalaṃ bhavatu，汉语字面意思：May all be auspicious!).
The Empowerment Ritual of the Revered Tara Who Saves from All Fears, A Rain of Blessings. Jamyang Khyentse Wangpo.

============================================================

